在翻譯行業(yè)里,阿拉伯語(yǔ)常被形容為“最難啃的骨頭”之一。從右向左的書寫習(xí)慣、繁復(fù)的語(yǔ)法變化,再到不同阿拉伯國(guó)家之間微妙的用詞差異,都讓這門語(yǔ)言的門檻格外高。可偏偏就是這扇門,正通向全球最具活力的能源、基建與貿(mào)易市場(chǎng)。無論是去沙特阿拉伯設(shè)立分公司,向迪拜海關(guān)提交清關(guān)文件,還是辦理埃及、阿爾及利亞的留學(xué)簽證,您手上的每一份阿拉伯語(yǔ)文件都不容有失。海歷陽(yáng)光翻譯公司想做的,就是讓您的文件在任何一個(gè)需要它生效的地方,都能一次通過、沒有反復(fù)。
我們是一家扎扎實(shí)實(shí)做了近20年翻譯服務(wù)的專業(yè)翻譯公司。近20年里,阿拉伯語(yǔ)團(tuán)隊(duì)從最初的兩三個(gè)人,發(fā)展到今天擁有數(shù)十名專業(yè)譯員和母語(yǔ)審校的規(guī)模,一路陪著中國(guó)企業(yè)“走出去”,也幫著阿拉伯國(guó)家的客商“走進(jìn)來”。如果您正需要一份準(zhǔn)確、規(guī)范、有法定效力的阿拉伯語(yǔ)翻譯,下面的內(nèi)容或許正好能解答您的疑問。

阿拉伯語(yǔ)翻譯服務(wù)能做什么?比想象中更細(xì)
不少人以為翻譯公司只是把中文變成阿拉伯語(yǔ),或者反過來。事實(shí)上,我們能承接的范圍遠(yuǎn)不止于此。
在筆譯方面,海歷陽(yáng)光翻譯幾乎覆蓋了市面上常見的所有阿拉伯語(yǔ)文件類型。個(gè)人證件類是業(yè)務(wù)基礎(chǔ)中的基礎(chǔ):身份證、戶口本、結(jié)婚證、出生醫(yī)學(xué)證明、駕照、學(xué)歷學(xué)位證書、無犯罪記錄證明、銀行流水、工資單等等,我們每天都會(huì)處理大量這類翻譯,清楚各使領(lǐng)館和政府部門對(duì)格式的細(xì)微要求。商務(wù)類文件更是主要陣地:合資合同、公司章程、董事會(huì)決議、授權(quán)委托書、商業(yè)發(fā)票、箱單、提單、原產(chǎn)地證、自由銷售證書、投標(biāo)書、技術(shù)規(guī)格書、產(chǎn)品說明書、專利文件,乃至網(wǎng)站和APP的阿拉伯語(yǔ)版本,我們都能提供從翻譯到專業(yè)排版的全套服務(wù)。很多客戶不了解的是,法律文書與工程類圖紙也能翻譯——法院判決書、仲裁書、調(diào)解書、施工圖、工藝流程圖,這些對(duì)術(shù)語(yǔ)一致性要求極高的內(nèi)容,我們有嚴(yán)格的術(shù)語(yǔ)庫(kù)和審校流程來兜底。
口譯方面,我們同樣積累了豐富的實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn)。商務(wù)談判口譯、展會(huì)陪同、工廠考察、技術(shù)培訓(xùn)、遠(yuǎn)程視頻和電話口譯,以及大型論壇的交傳和同聲傳譯,都能根據(jù)需要安排擅長(zhǎng)的譯員。特別是涉及石油天然氣、新能源、通訊、農(nóng)業(yè)等領(lǐng)域的會(huì)議,用詞生僻,海歷陽(yáng)光翻譯有固定的幾位資深阿語(yǔ)譯員,多次獲得客戶指定點(diǎn)名,靠的就是過硬的專業(yè)素養(yǎng)和臨場(chǎng)反應(yīng)。
容易被忽略卻至關(guān)重要的一項(xiàng)服務(wù),是阿拉伯語(yǔ)桌面排版。阿拉伯語(yǔ)從右向左書寫,數(shù)字和拉丁字母又得從左向右讀,排版一旦出錯(cuò),整本標(biāo)書或手冊(cè)在本地人眼里幾乎就是亂碼。我們的排版團(tuán)隊(duì)熟悉InDesign、Illustrator、Word等軟件在阿語(yǔ)環(huán)境下的設(shè)置,能夠確保交付的文稿不僅文字無誤,版式也完全符合阿語(yǔ)閱讀習(xí)慣。
翻譯蓋章資質(zhì),為什么全國(guó)通行、使領(lǐng)館與海關(guān)都認(rèn)?
這是每個(gè)客戶都會(huì)反復(fù)確認(rèn)的問題:“你們的章到底管不管用?” 海歷陽(yáng)光翻譯可以很明確地回答:只要您提供的原件真實(shí),我們的翻譯蓋章件在全國(guó)各地政府機(jī)關(guān)、各國(guó)駐華領(lǐng)事館以及中國(guó)海關(guān),都能被認(rèn)可。
這種底氣來自于近20年沒走過捷徑的合規(guī)經(jīng)營(yíng)。我們是在國(guó)內(nèi)正規(guī)注冊(cè)、擁有統(tǒng)一社會(huì)信用代碼的翻譯公司,全部翻譯件均加蓋公司 “翻譯專用章”,同時(shí)附有譯員資質(zhì)聲明、公司營(yíng)業(yè)執(zhí)照副本及翻譯資質(zhì)說明。近20年來,從東北車管所到海南出入境大廳,從上海的外高橋保稅區(qū)海關(guān)到烏魯木齊的邊境口岸,我們的阿拉伯語(yǔ)翻譯件被遞進(jìn)過無數(shù)個(gè)辦事窗口,從未因?yàn)橛≌沦Y質(zhì)問題被退回過。
在領(lǐng)事館層面,海歷陽(yáng)光翻譯長(zhǎng)期為沙特阿拉伯、阿聯(lián)酋、卡塔爾、科威特、阿曼、巴林、埃及、摩洛哥、阿爾及利亞等多個(gè)阿拉伯國(guó)家的駐華使領(lǐng)館遞交翻譯材料,我們的印章早已在使館備案認(rèn)可。不管您是要辦理沙特商務(wù)簽證的邀請(qǐng)函翻譯,還是為阿聯(lián)酋留學(xué)準(zhǔn)備畢業(yè)證和成績(jī)單翻譯,我們都能按照對(duì)應(yīng)使領(lǐng)館的最新要求去處理。需要做領(lǐng)事認(rèn)證或海牙認(rèn)證的,我們也會(huì)配合外事部門和公證處,把整套翻譯、蓋章、認(rèn)證的流程跑通,替客戶省去反復(fù)奔波的麻煩。
海關(guān)同樣是我們打交道最多的場(chǎng)景之一。進(jìn)出口商品的阿拉伯語(yǔ)標(biāo)簽、成分表、清真證書、貿(mào)促會(huì)認(rèn)證文件,經(jīng)由我們翻譯蓋章后,多次在各地海關(guān)順利通關(guān)。正因?yàn)槭煜み@些業(yè)務(wù)場(chǎng)景,我們非常了解報(bào)關(guān)單上某個(gè)術(shù)語(yǔ)到底該用“????? ???”還是“???? ?????”更準(zhǔn)確,這種分寸感不是靠查詞典能解決的,全靠時(shí)間和案例喂出來。
近20年經(jīng)驗(yàn),不是口號(hào),是每天都在疊加的信賴
近20年的時(shí)間,足以讓一家翻譯公司把阿拉伯語(yǔ)這件事琢磨透。我們建立了一整套從接單分析、譯員匹配、翻譯、校對(duì)、母語(yǔ)審讀、排版到終檢的流程。語(yǔ)言上,團(tuán)隊(duì)里既有國(guó)內(nèi)頂尖外語(yǔ)院??瓢喑錾怼碛蠧ATTI阿拉伯語(yǔ)筆譯口譯證書的資深譯員,也有母語(yǔ)為阿拉伯語(yǔ)、長(zhǎng)期生活在中國(guó)的審校專家。他們會(huì)為了一份合同里“不可抗力”條款的措辭爭(zhēng)論半天,也會(huì)因?yàn)橐粋€(gè)技術(shù)手冊(cè)上的零件名稱,去翻查阿拉伯語(yǔ)原版工程手冊(cè)來比對(duì),直到確認(rèn)無誤。所有文件在交付前,都要經(jīng)過至少三道審校工序,這是多年養(yǎng)成的規(guī)矩,沒有例外。
保密對(duì)我們來說和翻譯質(zhì)量同等重要。每一份文件都會(huì)簽訂保密協(xié)議,內(nèi)部流轉(zhuǎn)系統(tǒng)記錄全流程,項(xiàng)目完成后根據(jù)客戶要求銷毀或加密存檔。很多合作十年以上的老客戶,從最初的一兩張證件翻譯,到后來把整條產(chǎn)品線的技術(shù)資料委托給我們,靠的就是這種比合同還管用的信任。
回到開頭那句話,阿拉伯語(yǔ)的確難,但在海歷陽(yáng)光翻譯,難的是我們,不該是您。如果您正在找一家認(rèn)真對(duì)待阿拉伯語(yǔ)、資質(zhì)過硬、交付及時(shí)且不懂“湊合”二字的翻譯公司,不妨把文件交給我們?cè)囈辉?。我們?0年積攢下來的本事,也許剛好就是您此刻最需要的那把鑰匙。
